الجمعة 23 تشرين الأول 2020

اتفاق انقاذ الملاحين الفضائيين واعادة الملاحين الفضائيين ورد الاجسام المطلقة في الفضاء الخارجي

ان الدول الاطراف المتعاقدة:
اذ تلاحظ الاهمية الكبيرة التي تتسم بها معاهداة المبادىء المنظمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي, بما في ذلك القمر والاجرام السماوية الاخرى, التي تدعو الى تزويد الملاحين الفضائيين بكل مساعدة ممكنة عند حصول أي حادث او محنة هبوط اضطراري, والى المبادرة الى اعادة الملاحين الفضائيين سالمين, والى رد الاجسام المطلقة في الفضاء الخارجي,
واذ تود اجراء تفصيل او في وتحديد ملموس واضح لهذه الواجبات,
واذا ترغب في تعزيز التعاون الدولي في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للاغراض السلمية,
واذ تحدوها الى ذلك المشاعر الانسانية
قد اتفقت على ما يلي:

مادة 1:
تلتزم كل دولة من الدول الاطراف المتعاقدة, تعلم او تكتشف ان افراد طاقم اية سفينة فضائية قد وقع لهم حادث أو المت بهم محنة او هبطوا هبوطا اضطراريا او غير مقصود في اي اقليم داخل في ولايتها او في اعالي البحار او في اي مكان اخر غير داخل في ولاية اية دولة, القيام فورا بما يلي:
(أ) اجراء الاعلان اللازم للسلطة المطلقة, او اذاعة الاعلان اللازم على الملاء بجميع وسائل الاتصال المتوفرة لها ان تعذر عليها تعيين هوية السلطة المطلقة والاتصال بها فورا,
(ب) اجراء الاعلان اللازم للامين العام للامم المتحدة. ويتعين على الامين العام اذاعة المعلومات الواردة, وذلك دون أي تأخير وبجميع وسائل الاتصال المناسبة المتوفرة له.

مادة 2:
تلتزم كل دولة من الدول الاطراف المتعاقدة, يهبط في اي اقليم داخل في ولايتها افراد طاقم اية سفينة فضائية بسبب حادث او محنة او هبوط اضطراري او غير مقصود القيام فورا باتخاذ جميع التدابير الممكنة لانقاذهم وتزويدهم بكل مساعدة لازمة. وتقوم باعلام السلطة المطلقة, وكذلك الامين العام للامم المتحدة, بالتدابير التي تتخذها وبالتقدم المحرر فيها.
وتلتزم السلطة المطلقة التعاون مع الدولة الطرف المتعاقدة لتأمين التنفيذ الفعال لعمليتي البحث والانقاذ ان كان توفيرها للمساعدة يسهل عملية الانقاذ السريع أو يساهم مساهمة ملموسة في تأمين التنفيذ الفعال لعمليتي البحث والانقاذ. وتكون هاتان العمليتان خاضعتين لتوجيه ومراقبة الدولة الطرف المتعاقدة عاملة بالتشاور الوثيق المستمر مع السلطة المطلقة.

مادة 3:
تلتزم الدول الاطراف القادرة على ذلك, ان علم او اكتشف ان افراد طاقم اية سفينة فضائية قد هبطوا في اعالي البحار او في أي مكان آخر غير داخل في ولاية أية دولة, تقديم المساعدة اللازمة في عمليتي البحث والانقاذ تأمينا لسرعة انقاذ الطاقم.
وتقوم وجوبا باعلام السلطة المطلقة والامين العام للامم المتحدة بالتدابير التي تتخذها وبالتقدم المحرز فيها.

مادة 4:
يعاد سريعا الى ممثلي السلطة المطلقة, سالمين, افراد طاقم اية سفينة فضائية يهبطون في اي اقليم في ولاية احدى الدول الاطراف المتعاقدة او يعثر عليهم في اعالي البحار او في أي مكان اخر غير داخل في ولاية اية دولة, بسبب حادث أو محنة او هبوط اضطراري او غير مقصود.

مادة 5:
1 - تلتزم كل دولة من الدول الاطراف المتعاقدة, تعلم او تكتشف ان اي جسم فضائي أو أي جزء من اجزائه قد عاد الى الاراضي في اي اقليم داخل في ولايتها او في اعالي البحار او في اي مكان اخر غير داخل في ولاية اية دولة, اعلان ذلك الى السلطة المطلقة والى الامين العام للامم المتحدة.
2 - تلتزم كل دولة من الدول الاطراف المتعاقدة تملك الولاية على الاقليم الذي اكتشف عليه اي جسم فضائي أو اي جزء من اجزائه, القيام, بناء على طلب السلطة المطلقة وبمساعدة تلك السلطة عند طلبها منها, باتخاذ التدابير العملية اللازمة في رأيها لاسترجاع ذلك الجسم او الجزء.
3 - يصار, وجوبا, بناء على طلب السلطة المطلقة, بالنسبة الى الاجسام المطلقة في الفضاء الخارجي أو اجزائها والتي يعثر عليها خارج الحدود الاقليمية للسلطة المطلقة الى ردها الى ممثلي تلك السلطة او وضعها تحت تصرفهم, على ان تقوم السلطة المذكورة, قبل الرد, بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها.
4 - يجوز, مع عدم الاخلال بالفقرتين 2 و 3 من هذه المادة, لاية دولة من الدول الاطراف المتعاقدة يكون لديها من الاسباب ما يحملها على الاعتقاد بخطورة ومضرة اي جسم فضائي او أي جزء من اجزائه صار اكتشافه في اي اقليم داخل في ولايتها او صار استرجاعها له في اي مكان اخر, اعلان ذلك الى السلطة المطلقة.
ويتعين على هذه السلطة القيام فورا, بتوجيه من الدولة الطرف المتعاقدة المذكورة وتحت مراقبتها باتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لازالة أي خطر محتمل يهدد بالضرر.
5 - تتحمل السلطة المطلقة النفقات المترتبة على تنفيذ الالتزامات المتعلقة باسترجاع ورد اي جسم فضائي أو اي جزء من اجزائه بموجب الفقرتين 2 و 3 من هذه المادة.

مادة 6:
يقصد في هذا الاتفاق بتعبير "السلظة المطلقة" الدولة المسؤولة عن الاطلاق, او المنظمة المعينة, عند كون احدى المنظمات الحكومية الدولية هي المسؤولة عن الاطلاق, شرط اعلان تلك المنظمة قبولها للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في هذا الاتفاق وكون اغلبية الدول الاعضاء فيها من الدول المتعاقدة الاطراف في هذا الاتفاق وفي معاهدة المبادىء المنظمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي بما في ذلك القمر والاجرام السماوية الاخرى.

مادة 7:
1 - يعرض هذا الاتفاق لتوقيع جميع الدول. ويجوز الانضمام الى هذا الاتفاق في أي وقت لاية دولة لم توقعه قبل نفاذه وفقا للفقرة 3 من هذه المادة.
2 - يخضع هذا الاتفاق لتصديق الدول الموقعة له. وتودع وثائق التصديق ووثائق الانضمام لدى حكومات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية, والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية, المعينة بحكم هذا الاتفاق باعتبارها الحكومات الوديعة.
3 - ينفذ هذا الاتفاق بايداع وثائق تصديق خمس حكومات تكون من بينها الحكومات المعينة بحكم هذا الاتفاق باعتبارها الحكومات الوديعة.
4 - ينفذ هذا الاتفاق, بالنسبة الى الدول التي تكون قد اودعت وثائق تصديقها عليه او انضمامها اليه بعد نفاذه, ابتداء من تاريخ ايداع تلك الدول لوثائق تصديقها او انضمامها.
5 - تنهي الحكومات الوديعة, على وجه السرعة, الى جميع الدول الموقعة لهذا الاتفاق او المنضمة اليه, تاريخ كل توقيع, وتاريخ ايداع كل وثيقة تصديق عليه او انضمام اليه, وتاريخ نفاذه, واية اعلانات اخرى تتصل به.
6 - تقوم الحكومات الوديعة بتسجيل هذا الاتفاق وفقا للمادة 102 من ميثاق الامم المتحدة.

مادة 8:
يجوز لاية دولة من الدول الاطراف في الاتفاق اقتراح ادخال التعديلات عليه. وتنفذ التعديلات , بالنسبة الى كل دولة تقبلها من الدول الاطراف في الاتفاق, فور نيلها قبول اغلبية الدول الاطراف في الاتفاق, وتنفذ بعد ذلك بالنسبة الى كل دولة اخرى من الدول الاطراف في الاتفاق, ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها.

مادة 9:
يجوز لكل دولة من الدول الاطراف في الاتفاق, بعد سنة من نفاذه, انهاء نيتها في الانسحاب منه باعلان كتابي ترسله الى الحكومات الوديعة. ويسري الانسحاب بعد سنة من ورود هذا الاعلان.

مادة 10:
حرر هذا الاتفاق بخمس لغات رسمية متساوية الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والفرنسية, ويودع في محفوظات الحكومات الوديعة.
وتقوم الحكومات الوديعة بارسال صور مصدقة عنه الى حكومات الدول الموقعة له او المنضمة اليه.
واثباتا لما تقدم, قام الممثلون الواردة اسماؤهم ادناه بتوقيع هذا الاتفاق بعد تقديم تفويضاتهم التي وجدت مستوفية للشكل حسب الاصول.

ACCORD SUR LE SAUVETAGE DES ASTRONAUTES,
LE RETOUR DES ASTRONAUTES
ET LA RESTITUTION DES OBJETS LANCES DANS
L'ESPACE EXTRA-ATMOSPHERIQUE


Les Parties contractantes.
Notant l'importance considerable du Traite sur les princi-
pes regisant les activites des Etats en matiere d'explo-
ration et d'utilisation de l'espace extra-atmospherique, y
compris la Lune et les autres corps celestes, qui prevoit
que toute l'assistance possible sera pretee aux astro-
nautes en cas d'accident, de detresse ou d'atterissage
force, que le retour des astronautes sera effectue promte-
ment et en toute securite, et que les objets lances dans
l'espace extra-atmospherique seront restitues,
Desireuses de developper et de materialiser davantage
encore ces obligations,
Soucieuses de favoriser la cooperation internationale en
matiere d'exploration et d'utilisation pacifiques de
l'espace extra-atmospherique
Animees par des sentiments d'humanite,
Sont convenues de ce qui suit:

Article Premier
Chaque Partie Contractante qui apprend ou constate que
l'equipage d'un engin spatial a ete victime d'un accident,
ou de trouve en detresse, ou a fait un atterissage force
ou involontaire sur un territoire relevant de autre lieu
qui ne releve pas de la juridiction d'un Etat,
a) En informera immediatement l'autoritede lancement ou,
si elle ne peut l'identifier et communiquer immediatement
avec elle, diffusera immediatement cette information par
tous les moyens de communication appropries dont elle
dispose;
b) En informera immediatement le secretaire general de
l'organisation des Nationss Unie a qu'il appartiendra de
diffuser cette information sans delai par les moyens de
communication appropres dont il dispose.

Article 2
Dans le cas ou par suite d'un accident, de detresse ou
d'un atterrissage force ou involontaire, l'equipage d'un
engin spatial atterrit sur un territoire relevant de la
juridiction d'une Partie Contractante, cette derniere
prendra immediatement toutes les mesures possible pour
assurer son sauvetage et lui appoter toute l'aide nece-
ssaire. Elle informera l'autorite de lancement ainsi que
le Secretaire general de l'Organisation des Nations Unies
des mesures qu'elle prend et des progres realises. Si
l'aide de l'autorite de lancement peut faciliter un prompt
sauvetage ou contribuer sensiblement a l'efficacite des
operations de recherche et de sauvetage, l'autorite de
lancement cooperera avec la Partie Contratante afin que
ces operations de recherche et de sauvetage soient menees
avec efficacite. Ces operations auront lieu sous la direc-
tion et le controle de la Partie Contractante, qui agira
en consultation etroite et continue avec l'autorite de
lancement.

Article 3
Si l'on apprend ou si l'on constate que lequipage d'un
engin spatial a amerri en haute mer ou a atteri en tout
autre lieu qui ne releve pas de la juridiction d'un Etat,
les Parties Contractantes qui sont en mesure de le faire
fourniront leur concours, si c'est necessaire, pour les
operations de recherche et de sauvetage de cet equipage
afin d'assurer son prompt sauvetage. Elles informeront
l'autorite de lancement et le Secretaire general de
L'Organisation des Nations Unies des mesures qu'elles
prennent et des progres realises.

Article 4
Dans le cas ou, par suite d'un accident, de detresse ou
d'un atterrissage ou d'un amerrissage force ou involon-
taire, l'equipage d'un engin spatial atterit sur un terri-
toire relevant de la juridiction d'une Partie Contrac-
tante ou a ete trouve en haute mer ou en tout autre lieu
qui ne releve pas de la juridiction d'un Etat, il sera
rapidement et dans les conditions voulues de securite aux
representants de l'autorite de lancement.

Article 5
1. Chaque Partie Contractante qui apprend ou constate qu'un
objet spatial ou des elements constitutifs dudit objet sont
retombes sur la Terre dans un territoire relevant de sa
juridiction, ou en haute mer, ou en tout autre lieu qui ne
releve pas de la juridiction d'un Etat en informera l'auto-
rite de lancement et le Secretaire general de l'Organisa-
tion des Nations Unies.
2. Chaque Partie Contractante qui exerce sa juridiction sur
le territoire sur lequel a ete decouvert un object spatial
ou des elements constitutifs dudit objet prendra, sur la
demande de l'autorite, si elle est demandee, les mesures
qu'elle jugera possibles pour recuperer l'objet ou ses
elements constitutifs.
3. Sur la demande de l'autorite de lancement, les objets
lances dans l'espace extra-atmospherique ou les elements
constitutifs desdits objets trouves au-dela des limites
territoriales de l'autorite de lancement seront remis aux
representants de l'autorite de lancement ou tenus a leur
disposition, ladite autorite devant fournir, sur demande,
des donnees d'identification avant que ces objets ne lui
soient restitues
4. Nonobstant les dispositions des paragraphes 2 et 3 du
present article, toute Partie Contractante qui a des raison
de croire qu'un objet spatial ou des elements constitutifs
dudit objet qui ont ete decouverts sur un territoire
relevant de sa juridiction ou qu'elle a recuperes en tout
autre lieu sont, par leur nature, dangereux ou deleteres,
peut en informer l'autorite de lancement, qui prendra imme-
diatement des mesures efficaces, sous la direction et le
controle de ladite Partie Contractante, pour eliminer tout
danger possible de prejudice.
Les depenses engagees pour remplir les obligations
concernant la recuperation et la restitution d'un objet
spatial ou d'elements constitutifs dudit objet confor-
mement aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du present
article seront a la charge de l'autorite de lancement.

Article 6
Aux fins du present Accord, l'expression"autorite de
lancement" vise l'Etat responsable du lancement, ou, si
une organisation intergouvernementale internationale est
responsable du lancement, ladite organsation, pourvu
qu'elle declare accepter les droits et obligations prevus
dans le present Accord et qu'une majorite des Etats
membres de cette organisation soient Parties Contractantes
au present Accord et au Traite sur les principes regissant
les activites des Etats en matiere d'exploration et d'uti-
lisation de l'espace extra-atmospherique, y compris la
Lune et les autres corps celestes.

Article 7
1. Le present Accord est ouvert a la signature de tous les
Etats. Tout Etat qui n'aura pas signe le present Accord
avant son entree en vigueur conformement au paragraphe 3 du
present article pourra y adherer a tout moment.
2. Le present Accord sera soumis a la ratification des
Etats signatures. Les instruments de ratification et les
instruments d'adhesion seront deposes aupres des Gouver-
nements des Etats Unis d'Ameriques, du Royaume-Uni de
Grande-Bertagne et d'Irlande du Nord et de l'Union des
Republiques socialistes sovietiques, qui sont designes
comme etant les Gouvernements depositaires.
3. Le present Accord entrera en vigueur lorsque cinq
Gouvernements, y compris ceux qui sont designes comme etant
les gouvernements depositaires aux termes du present Accord
auront depose leurs instruments de ratifications.
4. Pour les Etats dont les instruments de ratification ou
d'adhesion seront depose apres l'entree en vigueur du
present Accord, celui-ci prendra effet a la date du depot
de leurs instruments de ratification ou d'adhesion.
5. Les gouvernements depositions informeront sans delai
tous les Etats qui auront signe le present Accord ou y
auront adhere de la date de chaque signature, de la date du
depot de chaque insterument de ratification du present
Accord ou d'adhesion au present Accord, de la date d'entree
en vigueur da l'Accord ainsi que de toute autre communi-
cation.
6. Le present Accord sera enregistre par les gouvernements
depositaires conformement a l'Article 102 de la Charte des
Nations Unies.

Article 8
Tout Etat partie au present Accord peut proposer des
amendements a l'Accord. Les amendements prendront effet a
l'agard de chaque Etat partie a l'Accord acceptant les
amendements des qu'ils auront ete acceptes par la majorite
des Etats parties a l'Accord, et par la suite, pour chacun
des autres Etats parties a l'accord, et par la suite, pour
a la date de son acception desdits amendements.

Article 9
Tout Etat partie a l'Accord pourra notifier par ecrit aux
gouvernements depositaires son retrait de l'Accord un an
apres son entree en vigueur. Ce retrait prendra effet un
an apres le jour ou ladite notification aura ete recue.

Article 10
Le present Accord, dont les textes anglais, chinois, espa-
gnol, francais et russe font egalement foi, sera depose
les archives des gouvernements depositaires. Des copies
dument certifiees du present Accord seront adressees par
les gouvernements depositaires aux gouvernements des Etats
qui auront signe l'Accord ou qui auront adhere.

EN FOI DE QUOI, les soussignes, a ce dument habilites, ont
signe le present Accord.

بطاقة الاتفاقية

النوع
دولية
اداة المصادقة
قانون منفذ بمرسوم رقم 11808 سنة 1969
تاريخ الصدور
14/01/1969
إتصل بنا

هاتف: 01/492934

فاكس: 01/493145

البريد الالكتروني

cij@ul.edu.lb

حول الموقع

انشىء مركز الدراسات والأبحاث في المعلوماتية القانونية (المعروف بمركز المعلوماتية القانونية)، في العام 1986 كوحدة جامعية مستقلة. وذلك بالمرسوم رقم 3144 تاريخ 11/4/1986 المعدل بالمرسوم رقم 4166 تاريخ 16/9/1987. في العام 1993 تحول المركز إلى فرع من فروع كلية الحقوق والعلوم السياسية والإدارية وذلك بموجب المرسوم رقم 4141 تاريخ 13/10/1993.