السبت 16 كانون الثاني 2021

اتفاق ثقافي بين حكومة الجمهورية اللبنانية وحكومة جمهورية يوغسلافيا الشعبية الاتحادية

ان حكومة الجمهورية اللبنانية وحكومة جمهورية يوغسلافيا الشعبية الاتحادية
رغبة منهما في توثيق عرى الصداقة القائمة بينهما وبدافع تقوية اواصر التفاهم المشترك بين البلدين وبالاحترام المتبادل للثقافة الخاصة بكل منهما ولمؤسساتهما الوطنية ولنشر علاقاتهما الثقافية المختلفة,
قررتا عقد اتفاق ثقافي لهذه الغاية واتفقتا على ما يلي:

مادة 1:
يبذل الفريقان الساميان المتعاقدان اقصى جهدهما لاقامة علاقاتهما الثقافية على اسس اشد ثباتا ويتعاونان في هذا السبيل تعاونا أكثر وثوقا ويعملان على انماء العلاقات بينهما في حقل العلوم والاداب والفنون والسينما والاذاعة والتلفزيون والرياضة ويضعان بالاتفاق بينهما ومع مراعاة تشريع كل من البلدين التفاصيل اللازمة لتنفيذ هذا المنهاج.

مادة 2:
يسهل كل من الفريقين الساميين المتعاقدين لعلماء بلد الفريق الاخر القيام بالابحاث والدراسات في مؤسسات بلده ومكتباته ومتاحفه ضمن حدود الانظمة المعمول بها فيه.

مادة 3
يشجع الفريقان الساميان المتعاقدان. بواسطة المساعدات المالية والمنح, تبادل الاساتذة وزيارات المحاضرين والكتاب والفنانين والمهنيين والصحفيين والطلاب.

مادة 4:
يعقد الفريقان الساميان المتعاقدان اتفاقا خاصا بشأن صحة الرتب الجامعية ومعادلة الشهادات الصادرة عن مؤسسات التعليم في بلديهما.

مادة 5:
يعمل الفريقان الساميان المتعاقدان على تنشيط ترجمة مؤلفات بلد احدهما الى لغة البلد الاخر مراعين في ذلك قيمتها الادبية أو أهميتها العلمية. ويسهلان ادخال وانتشار المؤلفات الادبية والفنية والافلام والاسطوانات التي ينتجها البلدان.

مادة 6:
يشجع كل من الفريقين الساميين المتعاقدين في بلده تعليم لغة البلد الاخر وحضارته.

مادة 7:
يبرم هذا الاتفاق وفقا للاصول الدستورية في كل من البلدين الموقعين ويعمل به لمدة ثلاث سنوات قابلة التجديد مدة مماثلة بناء على موافقة الفريقين المتعاقدين بكتب متبادلة او يكون قابلا للتجديد من تلقاء نفسه سنة فسنة ما لم ينقضه أحد الفريقين قبل تاريخ انتهاء مدته بتسعين يوما.

مادة 8:
يدخل هذا الاتفاق في حيز التنفيذ بعد ثلاثين يوما من تبادل وثائق التصديق في بيروت.

واثباتا لذلك وقع هذا الاتفاق على ست نسخ, اثنتين منها باللغة اليوغسلافية, واثنتين باللغة العربية, واثنتين باللغة الفرنسية, ويعتمد النص الفرنسي في حال حصول خلاف على تفسير النصوص.

حرر في بيروت بتاريخ 30 كانون الاول 1961
عن حكومة جمهورية يوغسلافيا
الشعبية الاتحادية
الامضاء: فلادو مالكسي
عن حكومة الجمهورية اللبنانية
الامضاء: فؤاد عمون

ACCORD ENTRE
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE
LIBANAISE et LE GOUVERNEMENT DE LA
REPUBLIQUE POPULAIRE FEDERATIVE
DE YOUGOSLAVIE


Desireux de renforcer les rapports d'amitie qui existent
si heureusement entre eux,
Egalement animes du desir de renforcer la comprehension
mutuelle entre les deux Pays, en respectant reciproquement
leur propre culture et leurs institutions nationales et en
developpant leurs diverses relations culturelles,
Ont resolu de conclure un accord culturel a cet effet, et
ont convenu de ce qui suit:

Article premier
Les Hautes Parties Contractantes s'efforceront d'etablir
leurs relations culturelles sur une base plus solide et,
collaborant a cette fin d'une maniere plus etroite, deve-
lopperont leurs rapports dans le domaine des sciences,
des lettres, des arts, de la cinematographie, de la radio
de la television, du sport et etabliront de commun accord
les details necessaires a l'execution de ce programme en
tenant compte de leurs legislations respectives.

Article II
Chacune des Hautes Parties Contractantes facilitera aux
savants de l'autre Partie les recherches et l'etude dans
ses instituts, bibliotheques et Musees conformement aux
reglements en vigueur dans son Pays.

Article III
Les Hautes Parties Contractantes encourageront par le
moyen de subsides ou bourses a leur disposition, les
visites de conferenciers, d'ecrivains, d'artistes, de
professionnels, de journalistes et d'etudiants.

Article IV
Les Hautes Parties Contractantes conclueront un Accord
special sur la validite a octroyer aux grades universit-
aires et sur l'equivalence des diplomes delivres par les
institutions d'enseignement dans les deux Pays.

Article V
Les Hautes Parties Contractantes encourageront la tradu-
ction des oeuvres d'un Pays dans la langue de l'autre,
prenant en consideration leur valeur litteraire ou leur
importance scientifique. Elles faciliteront l'introduction
et la diffusion des publications, des reproductions, arti-
stiques, des films et des disques produits dans les deux
Pays.

Article VI
Chacune de Hautes Parties Contractantes encouragera dans
son Pays l'enseignement de la langue et de la civilisation
de l'autre pays.

Article VII
Le present Accord sera ratifie confermement a la procedure
constitutionnelle dans chacun des deux Pays signataires et
sera valable pour une periode de trois ans, renouvelable
pour une periode equivalente a la demande expresse des
Parties Contractantes sur la base d'echanges de lettres,
ou bien il sera renouvelable, d'annee en annee, par tacite
reconduction, a moins qu'il ne soit denonce par l'une des
deux Parties, avec un preavis de 90 jours.

Article VIII
Le present Accord entrera en vigueur trente jours apres
l'echange des instruments de ratification qui aura lieu a
Beyrouth.
En foi de quoi le present Accord a ete signe en six exem-
plaires faisant egalement foi, dont deux en Serbe-Croate,
deux en Arabe et deux en Francais, le texte francais
faisant foi, en cas de divergence dans l'interpretation
des differents textes.

Fait a Beyrouth, le 30 decembre 1961
Pour le Gouvernement de
la Republique Libanaise
Pour le Gouvernement de la
Republique Populaire Federative
de Yougoslavie

بطاقة الاتفاقية

النوع
دولية
اداة المصادقة
قانون منفذ بمرسوم رقم 3248 سنة 1972
تاريخ الصدور
17/05/1972
إتصل بنا

هاتف: 01/492934

فاكس: 01/493145

البريد الالكتروني

cij@ul.edu.lb

حول الموقع

انشىء مركز الدراسات والأبحاث في المعلوماتية القانونية (المعروف بمركز المعلوماتية القانونية)، في العام 1986 كوحدة جامعية مستقلة. وذلك بالمرسوم رقم 3144 تاريخ 11/4/1986 المعدل بالمرسوم رقم 4166 تاريخ 16/9/1987. في العام 1993 تحول المركز إلى فرع من فروع كلية الحقوق والعلوم السياسية والإدارية وذلك بموجب المرسوم رقم 4141 تاريخ 13/10/1993.