الجمعة 30 تشرين الأول 2020

اتفاقية تتعلق بالاعتراف الدولي بالحقوق على الطائرات - 19 حزيران 1948 (1)

اتفاقية تتعلق بالاعتراف الدولي بالحقوق على الطائرات 

19 حزيران 1948 (1)

مادة 1:

1) تتعهد الدول المتعاقدة بان تعترف :

أ بحق ملكية الطائرة

ب بحق تملك الطائرة لمن هي بحوزته عن طريق الشراء.

ج بحق استعمال الطائرة تنفيذا لعقد ايجار لمدة ستة

اشهر على الاقل.

د بحق التأمين (الرهن Mortgage) وكل حق مماثل على

الطائرة ينشأ بالتعاقد تأمينا لوفاء دين, على ان

تكون هذه الحقوق:

1 قد انشئت وفقا لقانون الدولة المتعاقدة التي سجلت فيها

الطائرة حين انشائها

2 قد سجلت وفقا للاصول في السجل العام للدولة المتعاقدة التي

سجلت بها. الطائرة.

تحدد قانونية التسجيلات المتعاقبة ي مختلف الدول المتعاقدة

طبقا لاحكام قانون الدولة المتعاقدة التي سجلت بها الطائرة.

2) لا يمنع اي من احكام هذه الاتفاقية الدول المتعاقدة,

تطبيقا لقوانينها الوطنية من الاعتراف بقانونية الحقوق

المسجلة على الطائرة على ان لا تقبل الدول المتعاقدة او تعترف

بافضلية لاي حق على الحقوق المذكورة في الفقرة الاولى من هذه

المادة.

'

مادة 2:

1) تدون في سجل واحد جميع القيود المتعلقة بطائرة معينة.

2) ما لم تنص احكام هذه الاتفاقية على خلاف ذلك, تحدد

نتائج تسجيل اي حق من الحقوق الملحوظة في المادة الاولى

الفقرة الاولى تجاه الغير وفقا لقانون الدولة المتعاقدة

التي سجل فيها هذا الحق.

3) يحق لكل دولة متعاقدة ان تمنع تسجيل اي حق على طائرة لا

تجيز القوانين الوطنية انشاءه بصورة صحيحة.

''

مادة 3:

1) تبين شهادة تسجيل الطائرة عنوان المصلحة المكلفة مسك السجل

2) يمكن كل شخص ان يحصل من هذه المصلحة على نسخ او ملخص او

استخراج مصدقة طبق الاصل, عن محتوات السجل وتعتبر صحيحة الى

ان يثبت العكس .

3) اذا نص قانون دولة متعاقدة على ان ايداع وثيقة في الملف

يقوم مقام القيد, يكون لهذا الايداع, وفقا للاتفاقية, ذات

المفاعيل وفي هذه الحالة تؤخذ كافة التدابير لكي تكون الوثيقة

بمتناول العموم.

4) يمكن فرض رسوم معقولة لقاء العمليات التي تقوم بتأديتها

المصلحة المكلفة مسك السجل.

''

مادة 4:

1) تعترف الدول المتعاقدة بأن الديون الناتجة عن:

1 - الاجور المتوجبة لانقاذ الطائرة.

ب - النفقات غير العادية والضرورية للحفاظ على الطائرة لها

اولوية على الحقوق والديون الاخرى المترتبة على الطائرة على

ان تتمتع بحق الافضلية والتتبع بالنسبة لقانون الدولة

المتعاقدة حيث انتهت عمليات الانقاذ والمحافظة.

2) تصنف الديون المذكورة في الفقرة الاولى بالترتيب المعاكس

لتاريخ نشوئها.

3) يمكن قيدها في السجل خلال ثلاثة اشهر من تاريخ انتهاء

العمليات التي نشأت عنها.

4) تمتنع الدول المتعاقدة بعد انقضاء مهلة الثلاثة اشهر

المذكورة اعلاه عن الاعتراف بالتأمينات المذكورة الا اذا

اجرى خلال هذه المهلة ما يلي:

1 - تسجيل لدين الممتاز في السجل وفقا لاحكام الفقرة (3)

ب - تحديد قيمة الدين باتفاق رضائي او اقامة دعوى قضائية

بشأنها, وفي هذه الحالة يحدد قانون المحكمة الناظرة بالدعوى

شروط توقف او انقطاع المهلة.

5) تطبق احكام هذه المادة خلافا لما نصت عليه الفقرة 2 من

المادة الاولى.

''

مادة 5:

ان الاولوية المعطاة للحقوق المذكورة, الفقرة الاولى البند

"د" من المادة الاولى تشمل جميع المبالغ المؤمن عليها, اما

الفوائد فلا تستفيد من الاولوية الا للمبالغ التي استحقت

خلال السنوات الثلاثة التي سبقت المباشرة بالتنفيذ وخلال

اجراآت التنفيذ.

''

مادة 6:

لا تلزم الدول المتعاقدة, في حال الحجز او البيع الجبري

للطائرة, او حق على الطائرة, ان تعترف بانشاء او تحويل احد

الحقوق المذكورة في الفقرة الاولى من المادة الاولى, ضد

الدائن الحاجز او المشتري, اذا تبين ان المدين او الذي ينفذ

بحقه كان على علم مسبق باجراءات البيع او الحجز.

''

مادة 7:

1) ان اصول اجراءات البيع الجبري للطائرة هي التي نص عليها

قانون الدولة المتعاقدة التي جرى فيها البيع.

2) الا انه يجب تطبيق الاجراءات التالية:

1 - يحدد زمان ومكان البيع مسبقا في مهلة لا تقل عن ستة اسابيع.

ب - على الدائن الحاجز ان يقدم الى المحكمة او السلطة الصالحة

بيانا مصدقا طبق الاصل عن القيود المتعلقة بالطائرة وعليه ان

يعلن عن ذلك قبل شهر على الاقل من تاريخ البيع في المكان الذي

سجلت فيه الطائرة وفقا لاحكام القانون المحلي, وان يعلم

المالك واصحاب الحقوق او الديون الممتازة المسجلة وفقا للفقرة

الثالثة من المادة الرابعة بموجب كتاب مضمون يرسل بالبريد

الجوي اذا امكن على العناوين المذكورة في السجل.

3) ان النتائج الناجمة عن عدم التقيد باحكام الفقرة الثانية

هي التي نص عليها قانون الدولة المتعاقدة التي حصل فيها

البيع, الا انه يمكن الغاء البيع الحاصل خلافا للشروط

المذكورة في هذه الفقرة بناء على طلب مقدم, ضمن ستة اشهر

من تاريخ البيع, من اي شخص تضرر من جراء عدم التقيد بهذه

الاصول.

4) لا يتم اي بيع جبري ما لم تكن الحقوق التي لها الافضلية على

حقوق الدائن الحاجز بموجب هذه الاتفاقية والثابتة أمام

السلطة الصالحة قد انتفت بدفع قيمتها من ثمن البيع او

اخذها الشاري على عاتقه.

5) في حال حصول عطل او ضرر لاشخاص او املاك على اراضي الدولة

المتعاقدة حيث ينفذ البيع الجبري على طائرة مثقلة بأحد

الحقوق المذكورة في المادة الاولى ومرهونة ضمانا لدين, يمكن

للقانون الوطني ان ينص في حال حجز الطائرة ذاتها, او اية

طائرة اخرى يملكها نفس الشخص او مثقلة بحق مماثل لذات

الدائن على ما يلي:

''

مادة 8:

ينقل البيع الجبري للطائرة, وفقا لاحكام المادة السابعة,

ملكيتها حرة من كل حق لن يأخذه الشاري على عاتقه.

''

مادة 9:

فيما خلا حالة البيع الجبري وفقا لاحكام المادة السابعة لا

يتم نقل قيد او تسجيل طائرة من سجل دولة متعاقدة الى سجل

دولة متعاقدة اخرى بدون ان يسبقه رفع اليد للحقوق المنشأة

او دون موافقة اصحابها.

''

مادة 10:

1) اذا كان احد الحقوق, المذكورة في المادة الاولى, مقيدا

حسب الاصول على سجل طائرة ضمانا لدين, وكان يشمل ايضا, وفقا

لقانون احدى الدول المتعاقدة, قطع التبديل المخزونة في مكان

او امكنة معينة, تعترف الدول المتعاقدة بهذا الشمول على ان

تبقى قطع التبديل في المكان او الامكنة المذكورة وان يعلم

الغير بواسطة اعلان مناسب ملصق عن نوع ومدى الحق المثقلة به

هذه القطع وان يبين السجل الذي تم القيد فيه وكذلك اسم وعنوان

صاحب الحق.

2) يضم, الى الصك المسجل, بيان تفصيلي عن نوع العدد التقريبي

للقطع المذكورة ويمكن استبدال هذه القطع بقطع مماثلة لها دون

المساس بحق الدائن.

3) تطبق احكام الفقرتين الاولى والرابعة من المادة السابعة

واحكام المادة الثامنة على بيع قطع التبديل المحجوزة.

على انه اذا لم يكن دين الحاجز مربوطا بأي تأمين عيني تعتبر

احكام الفقرة الرابعة من المادة السابعة انها تجيز ان يرسو

بالمزاد بيع ثلثي قطع التبديل, وفقا لتقدير الخبراء الذين

تعينهم السلطة المكلفة بالبيع.

ويمكن السلطة المكلفة بالبيع, عند توزيع الثمن, ان تحدد لصالح

الدائن الحاجز, المبالغ التي تدفع لاصحاب الدين الممتاز

بثلثي حصة البيع, بعد تنزيل النفقات المنصوص عنها في

الفقرة السادسة من المادة السابعة.

4) تعني عبارة قطع التبديل, وفقا لهذه المادة, اجزاء الطائرة

كالمحركات , الرواح, الاجهزة اللاسلكية, القطع, الادوات

واجزائها وبصورة عامة كل قطعة مهما كانت تحفظ لتوضع موضع

اية قطعة اخرى على الطائرة.

''

مادة 11:

1) لا تطبق احكام هذه الاتفاقية في كل دولة متعاقدة الا على

الطائرات المسجلة لدى دولة متعاقدة اخرى.

2) غير ان الدول المتعاقدة تطبق على الطائرات المسجلة في

اراضيها احكام المواد التالية: أ - المواد الثانية والثالثة والتاسعة.

ب - المادة الرابعة, الا اذا كانت عمليات الانقاذ والمحافظة

على الطائرة قد تمت في اراضيها.

''

مادة 12:

لا تمس احكام الاتفاقية حق الدول المتعاقدة في اتخاذ

الاجراءات التنفيذية المنصوص عليها في قوانينها الوطنية

المتعلقة بالهجرة بالجمارك او بالملاحة الجوية.

''

مادة 13:

لا تطبق احكام هذه الاتفاقية على الطائرات المخصصة للمصالح

العسكرية او الجمركية او للشرطة.

''

مادة 14:

يحق للسلطات القضائية والادارية الصالحة في الدول المتعاقدة

أن تخابر بعضها مباشرة لتطبيق هذه الاتفاقية الا اذا كان

القانون الوطني يحول دون ذلك.

''

مادة 15:

تتعهد الدول المتعاقدة باتخاذ الاجراءات اللازمة لتأمين

تنفيذ احكام هذه الاتفاقية وابلاغها دون ابطاء الى الامين

العام للمنظمة الدولية للطيران المدني.

''

مادة 16:

تعني عبارة الطائرة بموجب هذه الاتفاقية الهيكل والمحركات

والمراوح والاجهزة اللاسلكية وكافة القطع المعدة لخدمة

لطائرة سواء كانت متصلة بها او منفصلة عنها مؤقتا.

''

مادة 17:

اذا كانت اراض ما ممثله في الخارج بدولة متعاقدة, وكانت

تمسك سجلا منفصلا لتسجيل الطائرات تعتبر الاشارة في هذه

الاتفاقية الى قانون الدولة المتعاقدة اشارة الى قانون

الدولة المتعاقدة اشارة الى قانون الاراضي الممثلة.

''

مادة 18:

تبقى هذه الاتفاقية مفتوحة للتوقيع الى ان توضع موضع التنفيذ

وفقا لاحكام المادة العشرين.

''

مادة 19:

1) تبرم هذه الاتفاقية من الدول التي وقعتها.

2) تودع وثائق الابرام محفوظات المنظمة الدولية للطيران

المدني التي تقوم بابلاغ ذلك الى الدول الاخرى الموقعة او

المنضمة.

''

مادة 20:

1) متى اودعت دولتان متعاقدتان وثائق الابرام, تصبح

الاتفاقية نافذة بينهما في اليوم التسعين من تاريخ ايداع

وثيقة الابرام الثانية. وتصبح الاتفاقية نافذة بالنسبة لكل

دولة تودع وثائق الابرام بعد هذا التاريخ في اليوم التسعين

من ايداع وثيقة الابرام.

2) تبلغ المنظمة الدولية للطيران المدني كل دولة موقعة التاريخ

الذي اصبحت فيه الاتفاقية نافذة.

3) يقوم الامين العام للمنظمة الدولية للطيران المدني بتسجيل

هذه الاتفاقية بعد ان تصبح نافذة, لدى منظمة الامم المتحدة.

''

مادة 21:

1) تبقى هذه الاتفاقية مفتوحة لانضمام الدول غير الموقعة

عليها بعد ان تصبح نافذة.

2) يتم الانضمام بايداع وثيقة الانضمام محفوظات المنظمة

الدولية للطيران المدني, التي تبلغ تاريخ الايداع الى كل

دولة موقعة او منضمة.

3) يكون الانضمام نافذا في اليوم التسعين من تاريخ ايداع

وثيقة الانضمام محفوظات المنظمة الدولية للطيران المدني.

''

مادة 22:

1) يمكن لكل دولة متعاقدة ان تنقض هذه الاتفاقية باعلام

المنظمة الدولية للطيران المدني التي تبلغ الدول الموقعة

والمنظمة بتاريخ تسلمها الاعلام.

2) يصبح مفعول النقض نافذا بعد ستة اشهر من تاريخ تسلم

المنظمة الدولية للطيران المدني الاعلام بالنقض .

''

مادة 23:

1) يمكن لكل دولة, عند ايداع وثائق الابرام او الانضمام ان

تصرح ان موافقتها لا تشمل اراض او عدة اراضي تمثلها في

علاقاتها الخارجية.

2) تبلغ المنظمة الدولية للطيران المدني هذا التصريح الى

كافة الدول الموقعة او المنضمة.

3) باستثناء الاراضي التي قدم تصريح بشأنها وفقا للفقرة

الاولى من هذه المادة, تطبق الاتفاقية على كافة الاراضي التي

تمثلها دولة متعاقدة في علاقاتها الخارجية.

4) يمكن كل دولة ان تنضم الى هذه الاتفاقية باسم احدى الاراضي

او كلها التي قدمت بشأنها التصريح وفقا للفقرة الاولى من

هذه المادة, وتطبق عليها احكام الفقرتين الثانية والثالثة

من المادة الحادية والعشرين المتعلقتين بالانضمام.

5) يمكن كل دولة متعاقدة ان تنقض هذه الاتفاقية وفقا لاحكام

المادة الثانية والعشرين باسم احدى الاراضي او كلها التي

تمثلها في علاقاتها الخارجية.

اثباتا لذلك وقع المندوبون المفوضون وفقا للاصول هذه الاتفاقية.

حررت في جنيف في اليوم التاسع عشر من شهر حزيران سنة 1948

باللغات الفرنسية والانجليزية والاسبانية, على ان يعتمد كل

نص منها.

تودع هذه الاتفاقية في محفوظات المنظمة الدولية للطيران

المدني حيث تبقى وفقا للمادة الثامنة عشرة مفتوحة للتوقيع.

الدول الموقعة

الارجنتين, البلجيك, البرازيل, الصين, كولومبيا, فرنسا,

ايسلندا, ايطاليا, المكسيك, هولندا, بيرو, البرتغال, المملكة

المتحدة, الولايات المتحدة الاميركية, الدومنيك, فنزويلا,

سويسرا, اليونان, تشيلي, ايرلندا, الدانمارك, نروج, اسوج,

كوبا, ايران, اوستراليا, باكستان.

(1) ان المرسوم رقم 11640 تاريخ 9 كانون الثاني سنة 1969 المتعلق بهذه

الاتفاقية-

نشر في العدد 3 من الجريدة الرسمية الصادر بتاريخ 9 كانون الثاني 1969.

''

CONVENTION

ON

The International Recognition

OF RIGHTS IN AIRCRAFT

ــــــــــــــ

Whereas the international Civil Aviation Conferance, held

at Chicago in November-December 1944, recommended the early

adoption of a Convention dealing with the transfer of title

to aircraft,

WHEREAS it is highly desirsable in the interest of the

future expansion of international civil aviation that

rights in aircraft be recognised internationally,

THE UNDERSIGNED, duly authorized, HAVE AGREED, on behalf of

their respective Governments, AS FOLLOWS:

Article I

1. The Contracting States undertake to recognise:

(a) rights of property in aircraft:

(b) rights to acquire aircraft by purchase coupled with

possession of the aircraft;

(c) rights to possession of aircraft under leases of six

months or more:

(d) motgages, hypotheques and similar rights in aircraft

which are contractually created as security for payment

of an indebtedness;

provided that such rights

(i) have been constituted in accordance with the law of

the Contracting State in which the aircraft was

registered as to nationality at the time of their

constitution, and

(ii) are reguarly recorded in a public record of the

contracting State in which the aircraft is registered as

to nationality.

The regularity of successive recordings in defferent

Contracting States shal be determined in accordance with

the law of the State where the aircraft was regitered as

to nationality at the time of each recording.

2. Nothing in this Convention shall prevent the

recorgnition of any rights in aircraft under the law of

any Contracting State; but Contracting States shall not

admit or recognise any right as taking priority over the

rights mentioned in paragraph (1) of this Article.

''

Article II

1. All recordings relatying to a given aircraft must appear

in the same record.

2. Except as otherwise provided in this Convention, the

effects of the recording of any right mentioned in Article

I, paragraph (i), with regard to third parties shall be

determined accoding to the law of the Contracting State

where it is recorded.

3. A Contracting State may prohibit the recording of any

right which cannot validly be constited according to its

national law.

Article III

1. The address of the authority responsible for maintaining

the record must be shown on every aircraft's certificate of

registration as to nationality.

2. Any person shall be entitled to receive from the autho-

rity duly certified copies or extracts of the particulars

recorded. Such copies or extrats shall constitute prima

facie evidence of the contents of the record.

3. if the law of a Contracting State provides that the

filing of a document for recording shall have the same

effect as the recording, it shall have the same effest for

the purposes of this Convention. In that case, adequate

provision shall be made to ensure that such document is

open to the public.

4. Reasonable charges may be made for services performed by

the authority maintaining the record.

Atrtcile IV

1. In the event that any claims in respect of:

(a) compensation due for salvage of the aircraft, or

(b) extraordinary expenses indispensable for the

preservation of the aircraft

give rise, under, the law of the Contacting State where

the operations of salvage or preservation were

terminated, to a right conferring a charge against the

aircraft, such right shall be recognised by Contracting

States and shall take priority over all other rights in

the aircraft.

2. The rights enumerated in paragraph (1) shall be

satisfied in the inverse order of the dates of the

incidents in connexion with which they have arisen.

3. Any of the sald rights may, within three months from

the date of the termination of the salvage or preserva-

tion operations, be noted on the record.

4. the said rights shall not be recognised in other

Contracting States after expiration of the three months

mentioned in paragraph (3) unless, within this period,

(a) the right has been noted on the record in conformity

with paragraph (3), and

(b) the amount has been agreed upon or judicial on the

right has been commenced. As far as judicial action is

concerned, the law of the forum shall determine the

contingencies uipon which the three months period may be

interrupted or suspended.

5. This Article shall apply notwithstanding the

provisions of Article 1, paragraph (2)

''

Article V

The priority of a right mentioned in Article I, paragraph

(1) (d), extends to all sums thereby secured. However, the

amount of interst included shall not exceed that accuerd

during the three years prior to the execution proceedings

together with that accrued during the execution proceedings

Article VI

In case of attachment of sale of an aircraft in execution,

or of any right therein, the Contracting States Shall not

be obliged to recognise, as aginst the attaching creditor

or against the purchaser, any right mentioned in Article I,

paragraph (1), or the transfor of any such right, if

constituted or effected with knowledge of the sale or

execution proceedings by the person against whom the

proceedings are directed.

Article VII

1. The proceedings of a sale of an aircraft in execution

shall be determined by the law of the Contracting State

where the sale takes place.

2. The following provisions shall however be observed:

(a) The date and place of the saie shall be fixed at least

six weeks in advance.

(b) The executing creditor shall supply to the Court or

other competent authority a certified extract of the

recordings concerning the aircraft. He shall give public

notice of the saie at the place where the aircraft is

registered as to nationality, in accordance with the law

there applicable, at least one month before the day fixed,

and shall concurrently notify by regitered letter, if

possible bu air mail, the recorded owner and the holders of

recorded rights in the aircraft and of rights noted on the

record under Article IV, paragraph (3), according to their

addresses as shown on the record.

3. The consequences of failure to observe the requirements

of paragraph (2) shall be as provide by the law of the Con-

tracting State where the sale takes place. However, any

sale taking place in contravention or the requirements of

that paragraph may be annulled upon demand made within six

months from the sale by any person suffering damage as the

result of such contravention.

4. No sale in execution can be effected unless all rights

having priority over the claim of the executing craditor in

accordance with this Convention which are established

before the Competent authority, are covered by the proceeds

of sale or assumed by the purchaser.

''

5. When enjury or damage is caused to persons or property

on the surface of the Contracting State where the execution

sale takes place, by any aircraft subject to any right

referred to in Article I held as security for an

indebtedness, unless adequate and effective insurance by a

State or an insurrance undertakind in any State has been

provided by or on behalf of the operator to cover such

injury or damage, the national law of such Contracting

State may provide in case of the seizure of such aircraft

or any other aircraft owned by the same person and encum-

bered with any similar right held by the same creditor:

(a) that the provisions of paragraph (4) above shall have

no effect with regard to the person suffering such injury

or his representative if the is an executing creditor;

(b) that any right referred to in Article I held as secu-

rity for an indebtedness encumbering the aircraft may not

be set up against any person suffering such injury or

damage or his representative in excess of an ammount equal

to 80% of the sale price.

In the absence of other limit established by the law of

the Contracting Strate where the execution sale takes place

the insurance shall be considered adequate within the

meaning of the present paragraph if the amount of the

insurance corresponds to the value when new of the aircraft

seized in execution.

6. Costs legally chargeable under the law of the Contrac-

ting State where the sale takes place, which are incurred

in the common interest of creditors in the course of execu-

tion proceedings leading to sale, shall be paid out of the

proceeds of sale before any claims, including those given

preference by Article IV.

''

Article VIII

Sale of an aircraft in execution in conformity with the

provisions of Article VII shall effect the transfert of the

transfert of the property in such aircraft free from all

rights which are not assumed by the purchaser.

Article IX

Except in the case of a sale in execution in conformity

with the provisions of Article VII, no transfert of an

aircraft from the nationality registre or the record of a

Contracting State to that of anither Contracting State

shall be made, unless all holders of recorded rights have

been satisfied or consent to the transfer.

Article X

1. If a recorded right in an aircraft of the nature

specified in Article 1, and held as security for the

payment of an indebtedness, extends, in conformity with the

law of the Contracting State where the aircraft is

registered, to spare parts stored in a specified place or

places, such right shall be recognised by all Contracting

States, as long as the spare parts remain in the place or

places specified, provided that an appropriate public

notice, specifying the description of the right, the name

and address of the holder of this right and the record in

which such right is recorded, is exhibited at the place

where the spare parts are located, so as to give due

notification to third parties that such spare parts are

encumbered.

2. A Statement indicating the character and the approximate

number of susch spare parts shall be annexed to or included

in the recorded document. Such parts may be replaced by

similar parts without affecting the right of the creditor .

''

3. The provisions of Article VII, paragraph (1) and (4),

and of Article VIII shall apply to a sale of spare parts in

execution. However, where the executing creditor is an

unsecured creditor, paragrah 4 of Article VII in its

application to such a sale shall be construed so as to

permit the sale to take place if a bid is received in an

amount not less than two-thirds of the value of the spare

parts as determined by experts appointed by the authority

responsible for the sale. Further, in the distibution of

the proceeds of sale, the competent authority may, in order

to provide for the claim of the executing creditor, limit

the amount payable to holders of prior rights to two-thirds

of such proceeds of sale after payment of the costs

referred to in Article VII, paragraph (6).

4. For the purpose of this Article the term "spare parts"

means parts of aircraft, engines, propellers, radio appara-

tus, instruments, appliances, furnishings, parts of any of

the foregoing, and generally any other articles of whatever

description maintained for insbstitution for parts or

articles removed.

Article XI

1. The provisions of this Convention shall in each Contrac-

ting State apply to all aircraft registered as to

nationality in another Contracting State.

2. Each Contracting State shall also apply to aircraft

there registered as to nationality:

(a) The provisions of Articles II, III, IX and

(b) The provisions of Article IV, unless the salvage or

preservation operations have been terminated within its own

territory.

''

Article XII

Noting in this Convention shall prejudice the right of any

Contracting State to enforce against an aircraft ats

national laws relating to immigration customs or air

navigation.

Article XIII

This Convention shall not apply to aircraft used in

military, customs or police services.

Article XIV

For the purpose of this Convention, the competent juducial

and administrative authorities of the Contracting States

may, subject to any Contrary provision in their national

law, correspond directly with each other.

Article XV

The Contracting States shall take such measures as are

necessary for the fulfilment of the provisions of this

Convention and shall fortwith inform the Secretary General

of the International Civil Aviation Organization of theses

measures.

''

Article XVI

For the purposes of this Convention the term "aircraft"

shall include the airframe, engines, propellers, radio

apparatus, and all other articles intended for use in the

aircraft whether installed therein or temporarily separated

thereform.

Article XVII

if a separate register of aircraft for purposes of natio-

nality is maintained in any territory for whose foreign

relations a Contracting State is responsible, references in

this Convention to the law of the Contracting State shall

be construed as references o the law of that territory.

Article XVIII

This Convention shall remain open for signature until it

comes into force in accordance with the provisions of

Article XX.

Article XIX

1. This Convention shall be subject to ratification by the

signatory States.

2. The instruments of rafication shall be deposited in the

archives of the International Civil Aviation Organization,

which shall give notice of the date of deposit to each of

the signatory and adhering States.

Article XX

1. As soon as two of the signatory States have deposited

their instruments of rafication of this Convention, it

shall come into force between them on the ninetieth day

after the date of the deposit of the second instrument of

rafication. It shall come into force, for each State which

deposits its instruments of rafication after that date, on

the ninetieth day after the deposit of its instrument of

ratification.

2. The International Civil Aviation Organization shall give

notice to each signatory State of the date on which this

Convention comes into force.

3. As soon as this Convention comes into force, it shall be

registered with the United Nations by the Secretary General

of the International Civil Aviation Organization.

''

Article XXI

1. This Convention shall, after it has come into force, be

open for adherence by non-signatory States.

2. Adherence shall be effected by the deposit of an intru-

ment of adherence in the archives of the International

Civil Aviation Organization, which shall give notice of the

date of the deposit to each signatory and adherence State.

3. Adherence shall take effect as from the ninetieth day

after the date of the deposit of the instrument of

adherence in the archives of the International Civil

Aviation Organization.

Article XXII

1. Any Contracting State may Denounce this Convention by

notification of denuciation to the International Civil

Aviation Organization, which shall give notice of the date

of receipt of such notification to each signatory and

adhering State.

2. Denunciation shall take effect six mpnts after the date

of receipt by the International Civil Aviation Organization

of the notification of denunciation.

Article XXIII

1. Any State may at the time of deposit of its instrument

of rafication or adherence, declare that its acceptance of

this Convention does not apply to any one or more of the

teritories for the foreign of which such State is respon-

sible.

2. The International Civil Aviation Organization shall give

notice of any such declaration to each signatory and

adhering State.

3. With the exception of territories in respect of which a

declaration has been made in accordance with paragraph (1)

of this Article, this Convention shall apply to all terri-

tories for the foreign ralations of which a Contracting

State is responsible.

4. Any State may adhere to this Convention separately on

behalf of all or any of the territories regarding which it

has made a declaration in accordance with paragraph (1) of

this Article and the provisions of paragraphs (2) and (3)

of Article XXI shall applay to such adherence.

5. Any Contracting State may denounce this Convention, in

accordance with the provisions of Article XXII, separately

for all or any of the territories for the foreign relations

of which such State is responsible.

''

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries,

having been duly authorized, have signed this Convention.

DONE at Geneva, on the nineteenth day of the month of June

of the year one thousand nine hundred and forty-eight in

the English, French and Spanish languages, each text being

of equal authenticity.

This Convention shall be deposited in the archives of the

International Civil Aviation Organization where, in

accordance with Article XVIII, it shall remain open for

signature.

''

CONVENTION

Relative a la

Reconnaissance Internationale

DES DROITS SUR AERONEF

ـــــــــــــــ

CONSIDERANT que la Conference de l'aviation civile

internationale, reunie a Chigago aux mois de novembre et

decembre 1944, a recommande l'adoption a une date

rapprochee d'une Convention concernant le transfert de

propriete d'aeronefs.

CONSIDERANT qu'il est hautement desirable, dans l'enteret

de l'expansion future de l'aviation civile internationale

que des droits sur aeronef soient internationalement

reconnus,

LES SOUSSIGNES, dument autorises, SONT CONVENUS, au nom de

leurs Gouvernements respectifs, DES DISPOSITIONS SUIVANTES:

Article I

1. Les Etats contractants s'engagent a reconnaitre:

(a) le droit de proprite sur aeronef,

(b) le droit pour le detenteur d'un aeronef d'en

acquerir la proprite par voie d'achat,

(c) le droit d'utiliser un aeronef en execution d'un

contrat de location consenti pour une duree de six mois

au moins,

(d) l'hypotheque, le "mortgage" et tout droit similaire

sur un aeronef cree conventionnellement en garantie du

paiement d'une dette a condition que de tels droits

soient

(i) constitue confermement a la loi de l'Etat contrac-

tant ou l'aeronef est immatricule lors de leur constitu-

tion, et

(ii) regulierement inscrits sur le registre public de

l'Etat contractant ou l'aeronef est immatricule.

la regularite des inscriptions sucessives dans

differents Etats contractants est determinee d'apres la

loi de l'Etat contractant ou l'aeronef est immatricule

au momemt de chaque inscription.

2. Aucune disposition de la present Convention

n'interdit aux Etats contractants de reconnaitre par

application de leur loi nationale, la validite d'autres

droits grevant un aeronef. Toute-fois, aucun droit

preferable a ceux enumeres au paragraphe (1) du present

Article ne doit etre admis ou reconnu par les Etats

contractants.

''

Article II

1. Toutes inscriptions relatives a un aeronef sont

effectuees sur le meme registre.

2. Sauf disposition contraire de la presente Convention,

les effets a l'egard des tiers de l'inscription d'un des

droits enumeres au paragraphe (1) de l'Article I sont

determines conformement a la loi de l'Etat contractant ou

ce droit est inscrit.

3. Tout Etat contractant peut interdire l'inscription d'un

droit sur un aeronef qui ne pourrait etre valablement

constitue aux termes de sa loi nationale.

Article III

1. L'adresse du service charge de la tenue du registre est

indiquee sur le certificat d'immatriculation de tout

aeronef.

2. Toute personne peut se faire delivrer par ce service des

expeditions, copies ou extraits certifies conformes qui

font foi jusqu'a preuve contraire des enonciations du

registre.

3. Si la loi d'un Etat contractant prevoit que la mise sous

dossier d'un document tient lieu de l'inscription, cette

mise sous dossier a les memes effets que l'inscription aux

fins de la Comvention. Dans ce cas, toutes dispositions

sont prises pour que ce document soit accessible au public.

4. Des taxes raisonnables peuvent etre percues a l'occasion

de toutes operations effectuees par le service charge de la

tenue du registre.

''

Article IV

1. Les Etats contractants reconnaissent que les creances

afferentes:

(a) aux renumerations dues pour sauvetage de l'aeronef,

(b) aux frais extraordinaires indipensables a la conser-

vation de l'aeronef,

sont preferables a tous autres droits et creances

grevant l'aeronef, a la condition d'etre privilegies et

assortis d'un droit de siute au regard de la loi de

l'Etat contractant ou ont pris fin les operations de

sauvetage ou de conservation.

2. Les creances enumerees au paragraph (1) du present

Article prennent rang dans l'ordre chronologique inverse

des evenements qui les ont fait naitre.

3. Elles peuvent faire l'objet d'une mention au registre

dans les trois mois a compter de l'achevement des

operations qui leur ont donne naissance.

4. Les Etata contractants s'interdisent a l'expiration

du delai de trois mois ci-dessus prevu de reconnaitre

les suretes dont il s'agit, a moins qu'au cours dudit

delai:

(a) la creance privilegiee ne fasse l'objet d'une

mention au reigistre conformement au paragraph (3),

(b) le montant de la creance ne soit fixe amialement ou

qu'une action judiciaire concernant cette creance ne

soit introduite. Dans ce cas la loi du tribunal saisi

determine les causes d'interruption ou de suspension du

delai.

5. Les dispositions du present Article s'appliquent

nonobstant celles du paragraphe (2) de l'Article I.

''

Article V

La priorite qui s'attache aux droits mentionnes au

paragraphe (1) (d) de l'Article I s'etend a toutes les

sommes garanties. Toutefois, en ce quio concerne les

interets, la priorite n'est accordee qu'a ceux echus au

cours des trois annees anterieures a l'ouverture de la

procedure d'execution et au cours de cette derniere.

Article VI

En cas de saisies ou de vente forcee d'un aeronef ou d'un

droit sur aeronef, les Etats contractants ne sont pas tenus

de reconnaitre au prejudice soit du creancier saisissant ou

poursuivant, soit de l'acquereur, la constitution ou le

tranfert de l'un des droits enumeres au paragraph (1) de

l'Article I par celui contre lequel est porsuivie la

procedure de vente ou d'execution, alors qu'il en avait

connaissance.

Article VII

1. Les procedures de vente forcee d'un aeronef sont celles

prevues par la loi de l'etat contractant ou la vente est

effectuee.

2. Les dispositions siuvantes doivent, toutefois, etre

respectees:

(a) la date et le lieu de la vente sont fixes six semaines

au moins a l'avance;

(b) le creancier saisissant doit remettre au tribunal ou a

toute autre autorite competente un extrait certifie

conforme des inscriptions concernant l'aeronef. Il doit, un

mois au moins avant le jour fixe pour la vente, en faire

l'annonce au lieu ou l'aeronef est immarticule conformement

aux dispositions de la loi locale et prevenir, par lettre

recommandee envoyee, si possible par poste aerienne, aux

adresses portees sur le registre, le proprietaire ainsi que

les titulaires de droits ou de creances privilegiees

mentionnees au registre conformement au paragraph (3) de

l'Article IV

3. Les consequences de l'inobservation des dispositions du

paragraphe (2) sont celles prevues par la loi de l'Etat

contractant ou la vente est effectuees. Neanmoins, toute

vente effectuee en contravention des regles definies dans

ce paragraphe peut etre annulee sur demande introduite

dans les six mois a compter de la vente, par toute personne

ayant subi un prejudice du fait de cette inobservation.

4. Aucune vente forcee ne peut etre effectuee si les droits

dont il est justifie devant l'autorite competente et qui

sont preferables, aux termes de la presente Convention, a

ceux du creancier saisissant ne peuvent etre eteints grace

au prix de la vente ou ne sont pris a charge par

l'acquereur.

5. Lorsque, dans le territoire de l'Etat Contractant ou la

vente est effectuee, un dommage est cause a la surface par

un aeronef greve a la surface par un aeronef greve, en

garantie d'une creance, d'un des droits prevus a l'Article

I, la loi nationale de cet Etat contractant peut disposer,

en cas de saisie de cet aeronef ou de tout autre aeronef

ayant le meme prorietaire et greve de droits semblables au

profit du meme creancier:

''

(a) que les dispositions du paragraphe (4) ci-dessus sont

sans effet a l'egard des victimes ou de leurs ayants droit

creanciers saisissants;

(b) que les droits prevus a l'Article 1 garantissant une

creance et grevant l'aeronef saisi ne sont opposables aux

victimes ou a leurs ayants droit qu'a concurrance de 80% de

son prix de vente.

Toutefois, les discriptions ci-dessus du present paragraphe

ne sont pas applicables lorsque le dommage cause a la

surface est convenablement et suffisament assure par

l'exploitant ou en son nom aupres d'un Etat ou une

entreprise d'assurance d'un Etat quelconque.

En l'absence de toute autre limitation prevue par la loi de

l'Etat contractant ou il est procede a la vente sur saisie

d'un aeronef, le dommage est repute suffisamment assure au

sens du present paragraph si le montant de l'assurance

correspond a la valeur a neuf de l'aeronef saisi.

6. les frais legalement exigibles selon la loi de l'Etat

contractant ou la ventes est effectuee, et exposes au cours

de la procedure d'execution en vue de la vente et dans

l'interet commun des creanciers, sont rembourses sur le

prix avant toutes autres creances, meme celles privilegiees

aux termes de l'article IV.



''

Article VIII

La vente forcee d'un aeronef conformement aux dispositions

de l'Article VII transfere la propriete de l'aeronef libre

de tous droits non repris par l'acquereur.

Article IX

Sauf dans le cas de vente forcee poursuivre conformement

aux dispositions de l'Article VII, aucun transfert

d'inscription ou d'immartriculation d'un aeronef du

registre d'un Etat contractant ne peut etre effectue sans

mainlevee prealable des droits inscrits ou sans le

consentement de leurs titulaires.

Article X

1. Si en vertu de la loi de l'Etat contractant ou un

aeronef est immatricule, l'un des droits prevus a l'Article

I, regulierement inscrit sur un aeronef et constitue en

garantie d'une creance, s'etend a des pieces de rechange

entreposees en un ou plusieurs emplacements determines,

cette extension est reconue par tous les Etats contractans,

sous condition que lesdites pieces soient conservees

auxdits emplacements et qu'une publicite appropriee, effec-

tuee sur place par voie d'affichage, avertise dument les

tiers de la nature et de l'etendue du droit dont ces pieces

sont grevees, et indique le registre ou il est inscrit

ainsi que le nom et l'adresse de son titulaire.

2. Un inventaire indiquant la nature et le nombre approxi-

matif desdites pieces est annexe au document inscrit. Ces

pieces peuvent etre remplacees par des pieces similaires

sans effecter le droit du creancier.

3. Les dispositions de l'Article VII (1) et (4) et de

l'Article VIII s'appliquent a la vente sur saisie des

pieces de rechange. Toute-fois, si la creance du saisissant

n'est assortie d'aucune surete reelle, les dispositions de

l'Article VII, paragraph (4), sont considerees comme permet

tant l'adjudication sur une enchere des deux tiers de la

valeur des pieces de rechange telle qu'elle est fixee par

expert designes par l'autorite chargee de la vente. En

outre, lors de la distribution du prix, l'autorite charge

de la vente peut limiter, au profit du creancier saisissant

le montant payabie aux creanciers de rang superieur, aux

deux tiers du produit de la vente apres deduction des frais

prevus a l'Article VII, paragraphe (6).

4. An sens du present Article , l'expression "pieces de

rechange" s'applique aux parties composant les aeronefs,

moteurs, helices, appareils de radio, instruments,

equipement, garnitures, parties de ces divers elements, et

plus generalement a tous autres objets, de quelque nature

que ce soit, conserves en vue du remplacement des pieces

composant l'aeronef.

''

Article XI

1. Les disposition de la presente Convention ne

s'appliquent dans chaque Etat contractant qu'aux aeronefs

immatricules dans un autre Etat contractant.

2. Toutefois, les Etats contractants appliquent aux

aeronefs immatricules sur leur territoire:

(a) les dispositions des Articles II, III, IX, et

(b) les dispositions de l'Article IV, sauf si le

sauvetage ou les operations conservatoires ont pris fin

sur leur propre territoire.

Article XII

les dispositions de la presente Convention le droit des

Etats contractants de proceder a l'egard d'un aeronef aux

mesures d'execution prevues par leurs lois nationales

relatives a l'immatriculation, aux douanes ou a la navi-

gation aerienne.

Article XIII

la presente Convention ne s'applique pas aux aeronefs

affectes a des services militaires, de douane ou de police.

Article XIV

Pour l'application de la presente Convention, les autorites

judiciaires et administratives competentes des Etats

contractants peuvent, sauf disposition contraire de leurloi

nationale, correspondre directement entre elles.

Article XV

Les Etats contractants s'engagent a prendre les mesures

necessaires pour assurer l'execution et a les faire

connaitre sans retard au Securitaire general de

l'Organisation de l'aviation civile internationale.

''

Au sens de la presente Convention, "l'aeronef" comprend la

cellule, les moteurs, helices, appareils de radio et toutes

pieces destinees au service de l'aeronef, qu'elles fassent

corps avec lui ou en soient temporairement separees.

Article XVII

Si un territoire represente par un Etat contractant dans

ses relations exterieures tient un registre distinct

d'immatriculation, toute reference faite dans la presente

Convention a la loi de l'Etat contractant s'entend comme

une reference a la loi de ce territoire.

Article XVIII

La presente Convention reste ouverte a la signature jusqu'a

ce qu'elle entre en vigueur dans les conditions prevues a

l'Article XX

Article XIX

La presente Convention sera ratifiee par les Etats signa-

taires.

2. Les intruments de ratification seront deposee dans les

archives de l'Organisation de l'aviation civile

internationale qui notifiera la date du depot a chacun des

Etats signataires et adherents.

Article XX

1. Lorsque deux Etats signataires ont depose leurs instru-

ments de ratification sur la presente Convention, celle-ci

entre en vigueur entre eux le quatre-vingt-dixieme jour

apres le depot du second instrument de ratification. Elle

entre en vigueur a l'egard de chacun des Etats qui depose

son instrument de ratification apres cette date, de

ratification apres cette date, le quatre-vingt-dixieme

jour apres le depot de cet instrument.

2. L'Organisation de l'aviation civile internationale

notifie a chacun des Etats signataires la date a laquelle

la presente condate a laquelle la presente Convention est

entree en vigueur.

3. La presente Convention sera, des son entree en vigueur,

enregistree aupres des Nations Unies par les soins du

Secretaire general de l'Organisation de l'aviation civile

internationale.

''

Article XXI

1. La presente Convention sera, apres son entree en vigueur

ouverte a l'adhesion des Etats non signataires.

2. L'adhesion est effectuee par le depot dans les archives

de l'Organisation de l'aviation civile internationale d'un

instrument d'adhesion. L'organisation notifie la date de ce

depot a chacun des Etats signataires et adherents.

3. L'adhesion prend effet le quatr-vingt-dixieme jour apres

le depot de l'instrument d'adhesion dans les archive de

l'Organisation de l'aviation civile internationale.

Article XXII

1. Chaque Etat contractant peut denoncer la presente Conven

tion en notifiant cette denonciation a l'Organisation de

l'aviation civile internationale qui informe chacun des

Etats signataires et adherents de la date de reception de

cette notification.

2. La denonciation prend effet six mois apres la date de

reception de denonciation.

Article XXII

1. Tout Etat peut, au moment du depot de son instrument de

ratification ou d'adhesion, declarer que son acception de

la presente Convention ne vise pas l'un ou plusieurs des

territoires qu'il represente dans les ralations exterieures

2. L'Organisation de l'aviation civile internationale

notifie une telle declaration a chacun des Etats

Signataires ou adherents.

''

3. A l'expression des territoires a l'egard desquels une

declaration a ete faite confomement au paragraph (1) du

present Article, la presente Convention s'applique a tous

les territoires qu'un Etat contractant represente dans les

relations exterieures.

4. Tout Etat peut adherer a la presente Convention separe-

ment au nom de tous ou de l'un quelconque des territoires

a l'egard desquels il a fait une declaration conformement

au paragraph (1) du present Article; dans ce cas, les

dispositions des paragraphes (2) et (3) de l'Article XXI

s'appliquent a cette adhesion.

5. Tout Etat contractant peut denoncer la presente Conven-

tion, conformement aux dispositions de l'Article XXII,

Separement pour la totalite ou pour l'un quelconque des

territoires que cet Etat represente dans les relations

exterieures.

EN FOIS DE QUOI les Plenipotentiaires soussignes, dument

autorises, ont signe la presente Convention.

FAIT a geneve le dix-neuvieme jour du mois de juin de l'an

mil neuf cent quarante-huit, en francais, anglais et

espagnol, chacun de ces textes faisant egalement foi.

La presente Convention sera deposee dans les archives de

Organisation de l'aviation civile internationale ou,

conformement a l'article XVIII, elle restera ouverte a la

signature.

''

CONVENIO

Relativo al

Reconocimlento Internactional

DE DERECHOS SOBRE

AERONAVES

ـــــــــــــ

CONSIDERANDO: Que le Conferencia de Aviacion Civil

Internacional, reunida en chicago en los meses de noviembre

y diciember de 1944, recommendo la pronta adopcion de un

Convenio relativo a la transferencia de propiedad de aerro-

naves;

CONSIDERANDO: Que es muy conveniente, para la expansion

futura de la aviacion civil internacional, que sean recono-

cidos internacionalemente los derechos sobre aeronaves,

LOS ARAJO FIRMANTES, debidamente autorizados, HAN LLEGADO A

UN ACUERDO, en nombre de sus Gobirmos respectivos, SOBRE

LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:

Articulo I

1. Los Estados contratantes se comprometen a reconocer:

(a) el derecho de propiedad sobre aeronaves:

(b) el derecho accordado al tenedor de una aeronave a

adquirir su propiedad por compra;

(c) el derecho a la tenecia de una aeronave orignado por

un contrato de arrendamiento de seis meses como mimimo;

(d) la hipoteca, "mortgage" y derechos similares sobre

una acronave, creados convencionalmente en garantia del

pago de una deuda;

a codition que tal derecho haya sido:

(i) constivido conforme a la ley del Estado contratante

en el cual la aeronave estuviese matriculada al tiempo

de su constituction, y

''

(ii) debidamente inscripto en et registro publico del

Estado contratante en el cual este matriculada la aeronave.

La formalidad sucesivas en diferentes Estados

contratantes se determinara de conformidad con la ley del

Estado contratante en el cual la aeronave este matriculada

al tiempo de cada inscripcion.

2. Ninguma disposicion del presente Convenio, impedira a

los Estados contratantes reconocer, por aplication de su

ley nacional, la validez de otros derechos que graven una

aeronave. No obstante, ningun derecho preferente a covellos

enumerados en el inciso (1) del presente articulo, debera

ser admitido o reconocido por los Estates contratantes.

Articulo II

1. Todas las inscripciones relativas a una aeronave deben

constar en el mismo registro.

2. Salvo disposicion en contrario del presente Convenio,

los efectos de la inscripcion de alguno de los derechos

enumerados en el inciso (1) del articulo I, con respecto a

terceros, se determinaran conforme a la ley del Estado

contratante donde tel derecho este inscripto.

3. Cada Estado contratante podra impedir la inscripcion de

un derecho sobre una aeronave, que no pueda ser validamente

constitufdo conforme a su ley nacional.

Articulo III

1. La ubicacion de la oficina encargada de lievar el

registro debera indicarse en el certificados de matricula de

tada aeronave.

2. Cualquiera persona podra obtener de la oficina encargada

de lievar el registro, certificados, copias o extractos de

las inscripciones, debidamente autenticados, los cuales

haran fe del contenido del registro, salvo prueba en

contrario.

3. Si la ley de un Estado contratante preve que la recep-

cion de un documento equivale a su inscripcion, esta recep-

cion surtira los mismos efectos que la inscripcion para los

fines del presente Convenio. En este caso se tomaran las

medidas adecuadas para que tales documentos sean accesibles

al publico.

4. Podran cobrarse derechos razonables por cualquier

servicio efectuado por la oficina encargada del registro.

''

Articulo IV

1. Los Estrados contratantes reconoceran que los creditos

originados:

(a) por las remuneraciones debidas por el salvamento de

la aeronave;

(b) por los gastos extraordinaros indispensables para la

conservacion de la aeronave.

seran preferentes a cuaiesquiera otros derechos y

creditos que graven la aeronave, a condicion de que sean

privilegiados y provistos de efectos persecutrios de

acuerdo con la ley del Estado contratante donde hayan

finalizado las operaciones de salvamento o de conser-

vacion.

2. Los creditos enumerados en el inciso (1) del presente

articulo, adquieren preferencia en orden cronologico

inverso a los acontecimientos que los originaron.

3. Tales creditos podran ser objeto de anotation en el

registro, dentro de los tres meses a contar de la fecha

de terminacion de las operaciones que los hayan

originado.

4. Los Estados contratantes no reconoceran tales gravame

nes despues de la expiracion del plazo de tres meses

previsto en el inciso (3), salvo que dentro de ese plazo

(a) dicho credito privilegiado haya sido objeto de

anotacion en el registro conforme al inciso (3).

(b) el monto del credito haya sido fijado commun acuerdo

o una accion judicial haya sido iniciada con relacion a

ese credito. En este caso, la ley del tribunal que

conozea la causa determinara los motivos de interrupcion

o de suspension del plazo.

5. Las disposiciones del presente articulo se aplicaran

no obstante las del inciso (2) del articulo I.

''

Articulo V

La preferencia acordada a los derechos mencionados en el

inciso (1) articulo I, apartado (d), se extiende a todas

las sumas garantizadas. Sin embargo, en lo que concierne a

los intereses, dicha preferencia solo se aplicara a los

devengados en los tres anos anteriores a la inciacion de la

ejecution y durante el trancurso de esta.

Articulo VI

En caso de embargo o de venta en ejection de una aeronave o

de un derecho sobre la aeronave, los Estadoss contratantes

no estaran obligados a reconocer, en perjuicio, ya sea del

acreedor embargante o ejecutante, o del adquirente, la

constitucion o la transferencia de alguno de los derechos

enumerados en el articulo I, inciso (1), efectuada por

aquel contra quien ba sido inciada la ejecucion, si tuvo

conocimiento de esta.

Articulo VII

1. El procedimiento de vents en ejecucion de una aeronave

sera determinado por la ley del Estado contratante donte la

venta se efectue.

2. Sin embargo, debera observarse las disposiciones sigui-

entes:

(a) la fecha y lugar de la venta seran determinades por

lo menos con seis semanas de anticipacion;

(b) el aerecdor ejecutante proporcionara al tribunal o a

cualquiera otra autoridad competente, extractos, debi-

damente autenticados, de las inscripciones relativas a

la aeronave. Ademas, debe, por lo menos un mes antes de

la fecha fijada para la venta, anunciaria en el lugar

donde la aeronave este matriculada conforme a las

disposiciones de la ley local y notificarla, por carta

certificada enviada por via aerea si es posible, a las

directiones indicadas en el registro, al propietario y a

los titulares de derechos sobre la aeronave y de

creditos privilegiados anotados en el registro conforme

al inciso 93) del articulo IV.

3. Las consecuencias de la inobservancia de las disposi-

ciones del inciso (2), seran las determinadas por la ley

del Estado contratante donde la venta se efectue. Sin

embargo, toda venta efectuada en contravencion de las

reglas contenidas en ese inciso, podra ser anulada en

virtud de demanda inciada demtro de los seis meses

contados desde la fecha de la venta, por cualquier

persona que hubiere sufrido un perjuicio a consecuencia

de tal vancia.

''

4. No podra efectuarse venta en ejecucion alguna, si los

derechos justificados ante la autoridad competente y que,

segun los terminos del presente Convenio, tengan

preferencia a los del acreedor ejecutante, no se cubren

mediante el precio de la venta o no son tomados a su cargo

por el adquirente.

5. Cuando se cause un dano en la superficie en el terri-

torio del Estado contratante en el cual se realice la venta

en ejecucion por une aeronave gravada con alguno de los

derechos previtos en el articulo I, en garantia de un

credito, la ley nacional de ese Estado podra disponer, en

caso de embargo de dicha aeronave a cuaquiera otra pertene-

ciente al mismo propietario y gravada con derechos analogos

en beneficio dol mismo acreedor, que:

(a) Las disposiciones del inciso (4) del presente articulo

no surtan efecto con respecto a las victimas o causa habi-

entes en calidad de acreedores ejecutantes;

(b) Los derechos previstos en el articulo I, que garanticen

un credito y graven la aeronave embargada, no sean opnibles

a las victimes o sus causa habientes, sino hasta el 80 por

cinto de su precio de venta.

Sin embargo, las disposiciones precedentes de este inciso,

no seran aplicables cuando el dano causado en la superficie

este conveniente u suficientement asegurado por el empre-

sacric o en su nombre por un Estado o una compania de segu-

ros de un Estado cualquiera.

En ausencia de cuaquiera otra limitacion establecida por la

ley del Estado contratante donde se procede a la venta en

ejecucion de una aeronave, el dano se reputara suficien-

temente asegurado en el sentido del presente inciso, si el

monto del seguro corresponde al valor de la aeronave cuando

nueva.

6. Los gastos legalemente exigibles segun la ley del Estado

contratante donde la venta se efectue, incurridos durante

el procedimiento de ejecucion en interess comun de los

acreedores, seran deducidos del precio de venta antes que

cualquier otro credito, incluso los privilegiados en los

terminos del aarticulo IV.

''

Articulo VIII

La venta en ejecucion de una aeronav, conforme a las dispo-

siciones del articulo VII, transferira la propiedad de tal

aeronave libre de todo derecho que no sea tomado a su cargo

por el comprador.

Articulo IX

Salvo en el case de venta en ejecution de conformidad con

el articulo VII, ninguna transferencia de matricula o de

inscripcion de una aeronave, del registro de un Estado

contratante, al de otro Estado Contratante porda efectuarse

a menos que los titutares de derechos inscriptos hayan sido

satisfechos o la consientan.

Articulo X

1. Si en virtud de la ley de un Estado contratante donde

este matriculada una aeronave, alguno de los derechos

previstos en el articulo I, regularmente inscripto con

respecto a una aeronave y constituido en garantia de un

credito, se extiende a als piezas de requesto almacenadas

en uno o mas lugares determinados, esa aetension sera

reconocida por todos los Estados contratantes, a condicion

que tales piezas sean conservadas en dichos lugares y que

una publicidad appropiada, efectuada en el lugar mediante

avisos, advierta debidamente a terceros la naturaleza y

extension del derecho que las grava, con indicacion del

registro donde el derecho esta inscripto y el nombre y

domicilio de su titular.

''

2. Un inventario que indique el numero aproximado y la

naturaleza de dichas piezas se agregara al documento

inscripto. Tales piezas Podran ser reemplazadas por piezas

similares sin afectar el derecho del acreedor.

3. Las disposiciones del articulo VII, incisos (1) y (4) y

el articulo VIII, se aplicaran a la venta en ejecucion de

las piezas de repuesti. No obstante, cuando el credito del

ejecutante no este provisto de alguna garantia real, se

considerara que las disposiciones del articulo VII (4)

permiten la adujudicacion sobre postura de los dos tercios

del valor de las piezas de requesto, tal como sea fijado

por peritos designados por la autoridad que intervenga en

la venta. Ademas, en la distribucion del producto, la auto-

ridad que intervenga en la venta podra limitar , en

provecho del acreedor ejecutante, el importe pagadero a los

acreedores de jerarquia superior, a los dos tercios del

producto de la venta, despues de la deduccion de los gastos

previstos en el articulo VII, inciso (6).

4. Para los fines del presente articulo, la expresion

"piezas de requesto" se aplica a las partess integrantes de

las aeronaves, motores, helices, aparatos de radio, instru-

mentos, equipos, avios, las partes de estos diversos

elementos y, en general, a los objectos de cualquier

naturaleza, conservados para reemplazar las pieza que com-

ponen la aeronave.

''

Articulo XI

1. Las disposiciones del presente Convenio se aplicaran en

cada Estado contratante solo a las aeronaves matriculadas

en otro Estado contratante.

Sin embargo, los Estados contratantes aplicaran a las

acronves matriculadas en su territorio:

(a) las dispositiones de los articulos II, III, IX,y

(b) las disposiciones del articulo IV, excepto si el salva-

mento o las operaciones de conservaciones finalizaren en au

propio territorio.

Articulo XII

Las disposiciones del presente Convenio no afectaran el

derecho de los Estados contratantes de aplicar a una

aeronave, las medidas coercitivas en sus leyes nacionales

relativas a immigracion, aduanas o navegacion aerea.

Articulo XIII

El presente Convenio no se aplicara a las aeronaves desti-

nadas a servicios militares, de aduana y de policia.

Articulo XIV

Para la aplicacion del presente Convenio, las autoridades

judiciales y administrativas competantes de los Estados

contra-tantes, podran, salvo disposiciones en contrario de

suss leyes nacionales, communicar entre ellas directamente.

Articulo XV

Los Estados contratantes se comprometen a tomar las medidas

necesarias para asegurar la ejecucion del presente Convenio

y hacerlas conocer sin retardo al Secretario General de la

Organizacion de Aviacion Civil Internacional.

''

Articulo XVI

Para los fines del presente Convenio la expresion "aeronave

comprendera la celula, los motores, las helices, los

aparatos de radio y cualesquier otras piezas destinadas al

servicio de la aeronave, incorporadas en ella o temporai-

mento separadas de la misma.

Articulo XVII

Si en un territorio representado por un Estado contratante

en sus relaciones exteriores, existe un registro de matri-

cula distinto, toda refrencia hecha en el presente Convenio

a "la ley del Estado contratante" debera entenderse como

una referencia a la ley de ese territorio.

Articulo XVIII

El presente Convenio quedara abierto a la firma hasta que

entre en vigencia en las condiciones pervistas por el

Articulo XX.

Articulo XIX

1. El presente Convenio se sujetara a raficacion por los

Estados signatarios.

2. Los instrumentos de ratificacion seran depositados en

los archivos de la Organizacion de Aviacion Civil Interna-

cional la que communicara la fecha del deposito a cada uno

de los Estados signatarios y adherentes.

Articulo XX

1. Tan pronto como dos Estados signatarios depositen sus

intrumentos de ratification del presente Convenio, este

entrara en vigencia entre ellos, al nomagesimo dia del

deposito del segundo instrumento de ratificacion. Para cada

uno de los Estados que depositen su instrumento de ratifi-

cacion despues de esa fecha, entrara en vigencia al

nonagesimo dia del deposito de tal instrumento.

2. la Organization de Aviacion Civil Internacional notifi-

cara a cada uno de los Estados signatarios, la fecha de

entrada en vigencia del presente Convenio.

3. Tan pronto como entre en vigencia este Convenio, sera

registrado en las Naciones Unidas por el Secretario General

de la Organizacion de Aviacion Civil Internacional.

''

Articulo XXI

1. Despues de su entrada en vigencia, este Convenio quedura

abierto a la adhesion de los Estados no signatarios.

2. La adhesion se efectuara mediante el deposito del

instrumento de adhesion en los archivos de la Organizacion

de Aviacion Civil Internacional, la que notifcara la fecha

del deposito a cada uno de los Estados signatarios y

adherentes.

3. La adhesion surtira effectos a parti del nonagesimo dia

del deposito del instrumento de adhesion en los archivos de

la Oerganizacion de Aviacion Civil Internacionale.

Articulo XXII

1. Cada Estado contratante podra denunciar este Convenio

notificanda esta denuncia a la Organizacion de Aviacion

Civil Internacional, la que comunicara la fecha del recibo

de tal notificacion a cada Estado signatario y adherente.

2. La denuncia surtira efecto seis meses despues de la

facha en que la Organizacion de Aviacion Civil Inter-

nacional reciba la notificacion de dicha denuncia.

Articulo XXIII

1. Cualquier Estado podra declarar, en el momento del

deposito de su instrumento de ratificacion o adhesion, que

su aceptacio de este Convenio no se extiende a alguno o

algunos de los territorios de cuyas relaciones exteriores

es responsable.

2. La Organizacion de Aviacion Civil Internacional

notificara tal declaracion a cada uno de los Estados

signatarios y adherentes.

3. Este Convenio se aplicara a todos los territorios de

cuyas relaciones esteriores es responsable un Estado

contratante, con la exception de los territorios respecto a

los cuales se ha formulado una declaracion conforme al

inciso (1) del presente articulo.

'



 







أ - لا يكون لاحكام الفقرة الرابعة المذكورة اعلاه مفعول

تجاه الشخص المتضرر او من يمثله اذا كان دائنا حاجزا.

ب - لا يجوز مواجهة المتضرر او من خلفه بالحقوق المذكورة

في المادة الاولى ضمانا لدين مثقل على طائرة محجوزة الا

لغاية 80 بالمئة من ثمن البيع لا تطبق احكام هذه الفقرة

اذا كان الضرر الحاصل على الارض مغطى بصورة كافية ومرضية

بموجب عقد ضمان معقود من قبل المستثمر او باسمه لدى

شركة ضمان تابعة لاحد الدول.

اذا لم ينص قانون الدولة المتعاقدة التي ينفذ فيها البيع

الجبري على اي تحديد, تعتبر قيمة الضمان الموازية لثمن

طائرة جديدة كافية لتغطية الضرر وفقا لمنطوق هذه الفقرة.

6) تدفع الديون القانونية المستحقة وفقا لقانون الدولة

المتعاقدة التي جرى فيها البيع والتي دفعت خلال اجراءات

التنفيذ لصالح عموم الدائنين, من اصل الثمن, وقبل جميع

الديون الاخرى, وحتى التي لها اولوية بموجب المادة الرابعة.



 







4. Cualquier Estado podra adherir a este Convenio sepa-

radamente en nombre de todos o algumo de los territorios

con respecto a los cuales ha formulado una declaracion con-

forme al inciso 91) del presente articulo, en este caso se

aplicaran a esa adhesion las disposiciones contenldas en

los incisos (2) y (3) del articulo XXI.

5. Cualquier Estado podra denuncier este Convenio, conforme

a las disposiciones del Articulo XXII, separadamente por

todos o por alguno de los territories de cuyas relaciones

exteriores este Estado es responsable.

EN TESTIMONIO DE LO CUAL. los Plenipotenciarios que

suscriben, debidamente autorizados, firman el presente

Convenio.

HECHO en Ginebra, el decimonoveno dia del mes de junio del

ano mil novecientos cuarenta y ocho, en los idiomas espanol

frances e ingles, cada uno de cuyos textos tienne igual

autenticidad.

El presente Convenio sera depositado en los archivos de la

Organizacion de Aviacion Civil Internacional, donde quedara

abierto a la firma conforme al Articulo XVIII.


بطاقة الاتفاقية

النوع
دولية
اداة المصادقة
قانون منفذ بمرسوم رقم 11640 سنة 1969
تاريخ الصدور
09/01/1969
إتصل بنا

هاتف: 01/492934

فاكس: 01/493145

البريد الالكتروني

cij@ul.edu.lb

حول الموقع

انشىء مركز الدراسات والأبحاث في المعلوماتية القانونية (المعروف بمركز المعلوماتية القانونية)، في العام 1986 كوحدة جامعية مستقلة. وذلك بالمرسوم رقم 3144 تاريخ 11/4/1986 المعدل بالمرسوم رقم 4166 تاريخ 16/9/1987. في العام 1993 تحول المركز إلى فرع من فروع كلية الحقوق والعلوم السياسية والإدارية وذلك بموجب المرسوم رقم 4141 تاريخ 13/10/1993.